Changes in Super Mario Bros. The Movie for Japanese Release
Super Mario Bros. The Movie was a hit at the box office with an impressive 75% rating. However, the film was not available in theaters in Japan until three weeks after its release in the rest of the world. The film starring Chris Pratt, Anya Taylor-Joy, and Jack Black has had a completely different script for its Japanese release, which was confirmed by game designer Shigeru Miyamoto. The film had practically two different versions designs to cater to the tastes of the audiences in each country.
It makes sense why the producer would want to develop something new for Japanese audiences, as some of the nuances in the English script were difficult to understand. Spike’s name was changed in Japan, since he was originally introduced as “Blackie.” Most of the plot remains the same, with only minor tweaks in the details and nuances.
Changes to Characters and Details
The personality of Princess Peach has not been changed in both the Japanese and English versions. However, in the Japanese version, it does not allude to the short stature of the protagonist. Donkey Kong is less rude in the Japanese version, while Bowser is more serious.
The song “Peaches” has a different version in the Japanese film than in the United States and Spanish-speaking countries. The lovable yet creepy Lumalee avoids using death for his jokes in the Japanese film. Anyone familiar with Japanese entertainment shouldn’t be too surprised to discover the differences in the script. Some parts of the English language, such as puns and jokes, do not translate well into Japanese and vice versa, which means that a separate script would always be necessary to avoid confusion.
The film adaptation of the popular Nintendo video game, Super Mario Bros., has been a hit at the box office, with a billion-dollar mark in revenue. The film has undergone several changes in script and characters to cater to the tastes of the audiences in each country. With the release of the Japanese version of the film, it shows how cultural nuances are crucial in localizing films for different markets. Despite having different versions, Super Mario Bros. The Movie continues to bring joy and entertainment to audiences around the world.