Translators criticize Netflix for automated subtitles of The Squid Game

By: MRT Desk

Published on:

Translators criticize Netflix for automated subtitles of The Squid Game

Neftlix recently announced that The Squid Game has become the most successful product on the platform. In total, 111 million viewers have viewed even a few minutes of fiction. However, the triumph of the Korean series has not been translated into a Spanish localization to match. ATRAE, one of the main associations linked to translation and audiovisual adaptation in Spain, has charged harshly against Netflix, since they have used software to translate the subtitles automatically.

“The Squid Game, Netflix’s most watched series, is subtitled with post-editing, a practice that makes the sector precarious, worsens the quality of subtitles and the working conditions of translators. It only benefits large companies ”, denounces ATRAE on Twitter. Through an official statement they have expressed their “astonishment” in this regard.

“As translators, we do not understand how you can leave not only this, but any work, in the hands of a translation algorithm that produces poor results which, subsequently, a professional has to correct for a ridiculous fee ”. The association points out that the profession suffers not only due to intermediaries, “who are left with huge percentages of what the distributors pay”, but also to companies that “delegate the bulk of the work to a machine.” He then “passes the (poor) result to a human to do what the software couldn’t,” all for a lower price.

  • It may interest you: The Squid Game anticipated the deaths of some characters

Netflix rate hike

ATRAE also recalls that this practice has come to light just when Netflix has decided to raise the rates for its customers, “which makes it even more intolerable that such savings be made in the translation of works”, since they promise more quality, but “Leads to worse content” for consumers. “We urge platforms to talk to their suppliers to stop using the post-edited machine translation and that they trust the human talent of the translators, which is great, abundant and the only way for Netflix productions (or any distribution company) to reach viewers with the quality they deserve ”.

They consider that otherwise it will lead to “a loss of reputation, customers and money for distributors ”, as well as a“ poor ”service for customers. “Bread (hard and dry) for today, hunger for tomorrow.”

The statement concludes with a suggestion: that the customers themselves make use of the option “Report a problem”, located in the “Viewing Activity” tab of the Netflix profile. In this way, it is possible to complain about any problem related to the platform.

Source | ATTRACT


Article Source